This artist came to me as I was sitting in my art history 102 class when my professor mentioned a man by the name of Xu Bing. He is shown to the left presenting one of his works where historical words are printed on pressed tobacco leaves. While I'm not sure what he is intending for this particular work, Xu Bing works with typography and often plays with the idea that meaning is communicated through language (be it words or writing). His works usually show how words and/or their meanings can be manipulated. Xu Bing also works with printmaking and calligraphy. Below are a few of my favorite works he has produced in which he manipulates the characters of two different languages he is familiar with. A viewer needs to look very carefully to see and understand what he has manipulated. I didn't "see it" at first. But now I wish I knew how to read chinese! I wonder if they would portray a different meaning to me if I was bilingual as he is.
The first Xu Bing work I saw was shown to me in my Art History class. My instructor showed us the installation below.
This work is called Tian Shu which translates to Book From Heaven. This work was compiled in 1988, after three years in the making. While the hanging sheets of paper resemble scrolls of the chinese culture, there are also bound sets of books on the ends of this installation which resemble traditional chinese books. Most interesting to me, Xu Bing hand-carved over two thousand pieces of wooden type to print what looks like a type of chinese characters. While he rearranged elements from real chinese characters, apparently, none of these characters which he created can be pronounced or understood! What is most confusing is that there is not a lot of meaning connected to this work. Or at least, there is no intended meaning. Xu Bing claims to specifically avoid meaning in his works, allowing the viewer/reader to incorporate their own meanings. Again, this is an example of how he plays with language, literacy, and meaning.
While there are many other intriguing Xu Bing works which I could share, perhaps one of his most beautiful installations is The Glassy Surface of a Lake. Which is shown below.
According to an article attached to Xu Bing's official website, "The Glass Surface of a Lake (formerly titled Net) is inspired by a passage in Henry David Thoreau's 'Walden," a mediation on the profound purity of an utterly still lake. In the passage, the famous naturalist writer inverts his viewpoint to envision the lake hovering overhead so 'you could walk right under it to the opposite hills.'" The words (formed by wire-linked aluminum letters) in this passage now stretch across a gap of space, like water would fill a divide. I love how this installation involves a viewer from different viewpoints and perspectives; being above the "lake's" surface and below it.
Overall, I love how Xu Bing intertwines meanings and interpretations between two cultures and their very different linguistics until the has confounded these meanings and created a different way to communicate.